"СЮЖЕТ:Он мог бы стать музыкантом или художником-авангардистом, но судьба сложилась по-другому. Ранние стихи Лорки высоко оценили Луис Бунюэль и Сальвадор Дали. Свою тему Лорка нашел в разработке цыганской мифологии. В 1931 году Лорка стал директором студенческого театра «Балаган» (La Baraca) и увлекся драматургией. В его пьесах всегда присутствовал типично испанский конфликт: женщина как причина кровавой распри. На русском языке начинала Лорку переводить еще Марина Цветаева и, собственно, задала этот замечательный тон, звук. Настоящим открытием Лорки стали переводы Гелескула – когда вышло «Цыганское романсеро». В советское время «Дом Бернарды Альбы» Лорки в постановке Анхеля Гутьереса шел в Театре Станиславского всего неделю. Но в спектакле усмотрели ""тлетворное влияние на молодежь"" и его закрыли. На Родине судьба Лорки сложилась еще трагичнее. Франкисты расстреляли его и запретили издавать. Впоследствии запрет был снят.